Estudios de respuestas
Donde los negocios franceses cambian de forma
El blog publica un estudio anotado de respuesta entre idiomas cada dos semanas. Cada pieza comienza con una pregunta en otro idioma, normalmente en español o en inglés, y luego compara cómo aparece el mismo negocio o categoría francesa en prompts en francés, español e inglés. Observo nombres, regiones, etiquetas de categoría, afirmaciones de servicio, señales de público y rutas de fuentes visibles. Cada artículo termina con The Border Sentence: el puente multilingüe compacto que el negocio debería hacer público.