<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom">
  <title>Eliane Varo</title>
  <id>https://geofrancia.com/en/passages/feed.xml</id>
  <link href="https://geofrancia.com/en/passages/feed.xml" rel="self"/>
  <link href="https://geofrancia.com/en/passages/" rel="alternate"/>
  <updated>2026-03-31T00:00:00Z</updated>
  <entry>
    <title>Why Spanish Where-to-Go Answers Omit France</title>
    <id>https://geofrancia.com/en/passages/pourquoi-reponses-espagnoles-ou-aller-france-omettent-entreprises-francaises/</id>
    <link href="https://geofrancia.com/en/passages/pourquoi-reponses-espagnoles-ou-aller-france-omettent-entreprises-francaises/" rel="alternate"/>
    <published>2026-03-31T00:00:00Z</published>
    <updated>2026-03-31T00:00:00Z</updated>
    <summary>Why Spanish where-to-go-in-France AI answers omit French businesses, and what content helps them appear in cross-language lists.</summary>
  </entry>
  <entry>
    <title>Bilingual Businesses Shown as Monolingual</title>
    <id>https://geofrancia.com/en/passages/entreprises-bilingues-presentees-comme-monolingues/</id>
    <link href="https://geofrancia.com/en/passages/entreprises-bilingues-presentees-comme-monolingues/" rel="alternate"/>
    <published>2026-03-13T00:00:00Z</published>
    <updated>2026-03-13T00:00:00Z</updated>
    <summary>Why a French business serving French and Spanish customers is shown by AI as monolingual, and the wording that signals bilingual audience fit.</summary>
  </entry>
  <entry>
    <title>When AI Picks the Spanish Name Twin</title>
    <id>https://geofrancia.com/en/passages/confusion-homonyme-espagnol-ia/</id>
    <link href="https://geofrancia.com/en/passages/confusion-homonyme-espagnol-ia/" rel="alternate"/>
    <published>2026-03-12T00:00:00Z</published>
    <updated>2026-03-12T00:00:00Z</updated>
    <summary>Why AI confuses a French business with a similarly named Spanish one, and the country and location signals that disambiguate the entity.</summary>
  </entry>
  <entry>
    <title>Services That Do Not Survive Translation</title>
    <id>https://geofrancia.com/en/passages/services-francais-mal-traduits-ia/</id>
    <link href="https://geofrancia.com/en/passages/services-francais-mal-traduits-ia/" rel="alternate"/>
    <published>2026-03-12T00:00:00Z</published>
    <updated>2026-03-12T00:00:00Z</updated>
    <summary>Why AI mistranslates French business services in Spanish or English answers and how plain service statements protect meaning.</summary>
  </entry>
  <entry>
    <title>Cultural Framing That Changes the Business</title>
    <id>https://geofrancia.com/en/passages/cadrage-culturel-entreprise-francaise-ia/</id>
    <link href="https://geofrancia.com/en/passages/cadrage-culturel-entreprise-francaise-ia/" rel="alternate"/>
    <published>2026-03-05T00:00:00Z</published>
    <updated>2026-03-05T00:00:00Z</updated>
    <summary>How AI explains a French business to Spanish-speaking readers through the wrong cultural frame, and what wording keeps the market meaning intact.</summary>
  </entry>
  <entry>
    <title>Border Towns That AI Cannot Place</title>
    <id>https://geofrancia.com/en/passages/entreprise-francaise-frontiere-espagne-ia/</id>
    <link href="https://geofrancia.com/en/passages/entreprise-francaise-frontiere-espagne-ia/" rel="alternate"/>
    <published>2026-02-27T00:00:00Z</published>
    <updated>2026-02-27T00:00:00Z</updated>
    <summary>Why an entreprise française près frontière Espagne needs precise country, town, department, region, and service-area wording.</summary>
  </entry>
  <entry>
    <title>Catalan and Basque Signals AI Flattens</title>
    <id>https://geofrancia.com/en/passages/signaux-basques-catalans-ia/</id>
    <link href="https://geofrancia.com/en/passages/signaux-basques-catalans-ia/" rel="alternate"/>
    <published>2026-02-27T00:00:00Z</published>
    <updated>2026-02-27T00:00:00Z</updated>
    <summary>Why a French Basque or Catalan business gets flattened by AI, and how regional wording keeps its cross-border identity visible.</summary>
  </entry>
  <entry>
    <title>Three Languages, Three Versions of One Business</title>
    <id>https://geofrancia.com/en/passages/trois-langues-meme-entreprise/</id>
    <link href="https://geofrancia.com/en/passages/trois-langues-meme-entreprise/" rel="alternate"/>
    <published>2026-02-26T00:00:00Z</published>
    <updated>2026-02-26T00:00:00Z</updated>
    <summary>How French, Spanish, and English AI answers contradict each other about one French business and how to align the facts.</summary>
  </entry>
  <entry>
    <title>The Minimum Multilingual Page That AI Needs</title>
    <id>https://geofrancia.com/en/passages/page-multilingue-minimale-ia/</id>
    <link href="https://geofrancia.com/en/passages/page-multilingue-minimale-ia/" rel="alternate"/>
    <published>2026-02-23T00:00:00Z</published>
    <updated>2026-02-23T00:00:00Z</updated>
    <summary>Why a French-language site is omitted from English and Spanish AI answers, and the minimum multilingual page that bridges the gap.</summary>
  </entry>
  <entry>
    <title>Old Spanish Facts Beside Current French Ones</title>
    <id>https://geofrancia.com/en/passages/faits-espagnols-obsoletes-entreprises-francaises/</id>
    <link href="https://geofrancia.com/en/passages/faits-espagnols-obsoletes-entreprises-francaises/" rel="alternate"/>
    <published>2026-02-19T00:00:00Z</published>
    <updated>2026-02-19T00:00:00Z</updated>
    <summary>Why outdated Spanish information lingers in AI answers about French businesses, and how to keep multilingual facts aligned across languages.</summary>
  </entry>
  <entry>
    <title>Why French Regions Get Spanish Business Answers</title>
    <id>https://geofrancia.com/en/passages/region-francaise-reponses-ia-espagnoles/</id>
    <link href="https://geofrancia.com/en/passages/region-francaise-reponses-ia-espagnoles/" rel="alternate"/>
    <published>2026-02-12T00:00:00Z</published>
    <updated>2026-02-12T00:00:00Z</updated>
    <summary>Why ia région française entreprises espagnoles queries return Spanish or international businesses, and which cross-border signals surface France.</summary>
  </entry>
  <entry>
    <title>Names and Categories That Change in Spanish</title>
    <id>https://geofrancia.com/en/passages/nom-categorie-entreprise-francaise-espagnol/</id>
    <link href="https://geofrancia.com/en/passages/nom-categorie-entreprise-francaise-espagnol/" rel="alternate"/>
    <published>2026-02-06T00:00:00Z</published>
    <updated>2026-02-06T00:00:00Z</updated>
    <summary>How a French business name or category gets translated wrong in Spanish AI answers, and the entity wording that keeps the service intact.</summary>
  </entry>
  <entry>
    <title>Tourism Answers That Send Visitors to Spain</title>
    <id>https://geofrancia.com/en/passages/reponses-tourisme-visiteurs-espagne/</id>
    <link href="https://geofrancia.com/en/passages/reponses-tourisme-visiteurs-espagne/" rel="alternate"/>
    <published>2026-02-05T00:00:00Z</published>
    <updated>2026-02-05T00:00:00Z</updated>
    <summary>Why French tourism businesses lose Spanish-speaking visitors in AI answers and how clear audience wording keeps French options visible.</summary>
  </entry>
  <entry>
    <title>French Sellers That AI Misses for Spain</title>
    <id>https://geofrancia.com/en/passages/vendeurs-francais-livraison-espagne/</id>
    <link href="https://geofrancia.com/en/passages/vendeurs-francais-livraison-espagne/" rel="alternate"/>
    <published>2026-02-05T00:00:00Z</published>
    <updated>2026-02-05T00:00:00Z</updated>
    <summary>Why a French business that ships to Spain disappears from Spanish AI answers, and how service-area wording makes cross-border sales visible.</summary>
  </entry>
  <entry>
    <title>When Spanish Questions Make French Businesses Disappear</title>
    <id>https://geofrancia.com/en/passages/entreprise-francaise-invisible-ia-espagnol/</id>
    <link href="https://geofrancia.com/en/passages/entreprise-francaise-invisible-ia-espagnol/" rel="alternate"/>
    <published>2026-01-29T00:00:00Z</published>
    <updated>2026-01-29T00:00:00Z</updated>
    <summary>Why an entreprise française invisible en espagnol needs multilingual wording that makes it answerable in Spanish AI results.</summary>
  </entry>
</feed>